"Сам Верлен заговорил русским стихом": "мера точности" в переводческой практике Федора Сологуба
Статья посвящена специфике переводческой практики одного из крупнейших русских поэтов-символистов Федора Сологуба; на примере творческой истории перевода стихотворения Поля Верлена «Dans l'interminable...» показано, как Сологуб-переводчик работал с оригиналом, в чем заключалась его «мера точ...
| Опубликовано в: : | Имагология и компаративистика № 22. С. 45-61 |
|---|---|
| Главный автор: | Мисникевич, Татьяна Владимировна |
| Формат: | Статья в журнале |
| Язык: | Russian |
| Предметы: | |
| Online-ссылка: | http://vital.lib.tsu.ru/vital/access/manager/Repository/koha:001150306 Перейти в каталог НБ ТГУ |
Похожие документы
-
Книга переводов как художественное целое (на материале переводов Ф. Сологубом лирики П. Верлена)
по: Стрельникова, Анна Борисовна -
Перевод "Romances sans paroles" П. Верлена Ф. Сологубом как лирический цикл
по: Стрельникова, Анна Борисовна -
Верлен Пер. с фр.
по: Карко, Франсис
Публикация: (1999) -
Верлен [пер. с фр. ]
по: Птифис, Пьер
Публикация: (2002) -
Поль Верлен и поэзия русского символизма (И. Анненский, В. Брюсов, Ф. Сологуб) Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. 10.01.01
по: Файн, Светлана Викторовна
Публикация: (1994)
